الرقابة الصينية تحذف مشاهد المثلية الجنسية من سلسلة الكوميديا “Friends”

الأصدقاء

أثار حذف أجهزة الرقابة على المحتوى الترفيهي في الصين مشاهد من سلسلة الكوميديا الأصدقاء/Friends التي أنتجتها وارنر ميديا في التسعينيات الغضب بين الجمهور الذي لا يزال ينظر إلى هذه السلسلة على أنها واحدة من أهم الأعمال الكوميدية الكلاسيكية حتى يومنا الراهن.

مجلة هوليوود ريبورتر قالت في تقرير لها – ترجمه فريق مينا سبوت بتصرف – إن الرقابة الصينية قامت بحذف أو تعديل مجموعة من المشاهد والحوارات التي لا يمكن تجاهلها ونسيانها من سلسلة كوميديا الموقف، بما في ذلك حذف جميع المشاهد الخاصة بقصة كارول (تؤدي دورها أنيتا بارون) زوجة روس (يؤدي دروه ديفيد شويمر) السابقة بعدما اكتشف أنها كانت على علاقة مع امرأة أخرى.

وانتقل جمهور “الأصدقاء” إلى منصة ويبو للتواصل الاجتماعي للاحتجاج على المقاطع التي تم حذفها أو تعديلها من قبل الرقابة الصينية، حيثُ تصدّر وسم “FriendsCensored” منصة التواصل الاجتماعي مسجلًا أكثر من 60 مليون مشاهدة قبل أن تقوم السلطات الصينية بحذف الوسم من المنصة المحلية، حيثُ أصبحت تظهر رسالة للجمهور عند بحثهم عن الوسم يقول مضمونها: “لا يتم عرض هذا الموضوع وفقًا للقوانين واللوائح ذات الصلة”.

وكانت سلسلة الكوميديا “الأصدقاء” قد تم عرضها لأول مرة بشكل قانوني بدون أي تعديلات أو حذف للمشاهد على منصتي سوهو فيديو وآي جيي في الصين في 2012، لكن الحقوق الحصرية لعرض السلسلة في الصين انتهى للمنصتين في 2013، وهو الأمر الذي دفع بجيل الألفية الجديدة بالتوجه إلى المواقع غير القانونية لمشاهدة السلسلة مرة جديدة، بعدما وفرتها مع ترجمتها للغة الصينية على نطاق واسع.

وبعد إصدار خدمة HBO MAX حلقة لم الشمل الخاصة بطاقم تمثيل “الأصدقاء” العام الماضي، حصلت خدمات البث الصينية على حقوق السلسلة المكوّنة من 10 مواسم مرة ثانية، وذلك بعدما أثارت الحلقة الخاصة موجة من الحنين بين الجمهور الصيني، وليس واضحًا إن كانت السلطات المحلية هي من طلبت حذف وتعديل المشاهد التي أثارت غضب الجمهور، أم أن خدمات البث هي من قامت بإجراء هذه التعديلات من تلقاء نفسها.

وكان مشهد اكتشاف روس أن زوجته السابقة كارول على علاقة مع امرأة أخرى من بين المشاهد التي تم حذفها نهائيًا من حلقات السلسلة، وهو الأمر الذي لعب دورًا بعدم فهم الجمهور الصيني لقصة الحلقة، كما تم تعديل ترجمة مجموعة من المشاهد التي تتضمن حوارات جنسية أو تشير إلى مجتمع الميم-عين، وكان مشهد مناقشة “الأصدقاء” ما يتميز به الرجال عن النساء، واحدًا من المشاهد التي تم تعديل ترجمتها، حيثُ تم تعديل ترجمة جملة “النساء يمكن أن يبلغنّ النشوة الجنسية بطرق مختلفة”، إلى جملة تقول إن: “النساء لديهنّ ثرثرة لا نهاية لها”.

وتوجه الجمهور الصيني إلى منصة ويبو للسخرية من الترجمة الصينية للسلسلة الصينية على اعتبار أنهم لا يعرفون المعنى الحرفي لكلمة “النشوة الجنسية” في اللغة الإنكليزية، بينما علّق مستخدم على الترجمة المعدّلة بالقول إن الترجمة الصينية: “لا تتجاهل الرغبة الجنسية للمرأة فقط، إنما تعزز الصورة النمطية عن المرأة أيضًا”، حيثُ كان من بين الكلمات التي تم تعديلها، استبدال كلمة “المثلية” بكلمة “الزوجة السابقة”، كما استبدلت كلمة تشير لأعضاء الرجل التناسلية، بجملة تقول: “لديّ أعضاء مختلفة عن المرأة”.

وكانت الرقابة الصينية قد حذفت من حلقة لم الشمل الخاصة بسلسلة “الأصدقاء” المشاهد التي ظهرت بها الليدي غاغا، وجاستين بيبر، بالإضافة إلى مشاهد فرقة بي تي أس الكورية الجنوبية، وبينما حذفت مشاهد الليدي غاغا بسبب لقاء سابق جمعها مع الدالاي لاما قبل سنوات، فإن سبب حظر بيبر كان بسبب زيارته لضريح ياسوكوني في اليابان، وهو من الأضرحة التي تكرم بشكل مثير للجدل قتلى الحرب في اليابان، بما في ذلك القتلى المتهمين بارتكاب جرائم حرب في الصين، في حين أثارت الفرقة الكورية غضب الجمهور الصيني بعدما وجهت شكرًا للجنود الكوريين في الحرب، وقامت بتجاهل الجنود الصينيين الذي قتلوا في الحرب ذاتها.

وشهدت الرقابة على المحتوى الترفيهي الذي يعرض على الشاشتين الكبيرة والصغيرة في الصين تشديدًا كبيرًا خلال السنوات الأخيرة من حكم الرئيس الصيني شي جين بينغ، والتي دعت في سلسلة من كتيبات الإرشادات الرقابية إلى ما وصفته بـ”التطهير الأخلاقي للخطاب الثقافي وإنهاء عبادة المشاهير”، والتي كان من ضمنها حذف مجموعة من المشاهد التي تشير إلى مجتمع الميم-عين في فيلم المحلمة البوهيمية/Bohemian Rhapsody الحائز على جائزة الأوسكار، حيثُ عمدت إلى حذف جميع المشاهد التي تتحدث عن الحياة المثلية لفريدي ميركوري، عضو فرقة الروك الشهيرة “كوين”.


فريق الترجمة

التاريخ: 16 فبراير 2022










الرابط المختصر: